Een typisch voorbeeld van de verwarring die kan ontstaan door het klakkeloos en onnadenkend overnemen van buitenlandse woorden. De taalgebruiker wordt zo argwanend dat hij ook doodgewone Nederlandse woorden voor buitenlandse gaat aanzien.
Zo kan men geregeld horen spreken van de baby-boom ('beebie-boem') terwijl de schrijver natuurlijk gewoon een boom bedoelt waar zuigelingen groeien.
Of men leest in de krant dat Fokker voor miljoenen 'verleast', wat uiteraard verliest had moeten zijn.
Zo is waarschijnlijk ook dit begrip e-mail in de wereld gekomen. Haal het verbindingsstreepje weg en u ziet het : email, daarover gaat het hier, zoals in 'een beker van email'. De correcte werkwoordsvorm is dan ook niet e-mailen maar emailleren.
BRON /
Jan Kuitenbrouwer, erratum bij het nieuwe Verschuerens Groot Encyclopedisch Woordenboek, Standaard uitgeverij, Antwerpen, 1997, p.18/19.
Illustratie: Leo Timmers
Geen opmerkingen:
Een reactie posten